austerlitz
- Author: W. G. Sebald
- ISBN: 978-84-121612-9-8
- EAN: 9788412161298
- Editorial: IGELA
- Collection: LITERATURA IGELA
- Language: Basque
- Edizio urtea: 2022
- Format: RUSTIKA
- Page count: 374
- Size: 200x120x20
INSTOCK Article in stock. Article available at elkar.eus. The articles in stock leave our shop within a 48 workable hour period. The delivery time will depend on the mode of shipment and on the selected country of destination.
Synopsis
W. G. Sebald da oraingoz gure mendeak eman duen idazle sakonenetariko bat. Bere eleberrietan datoz XX. mendeak jasan dituen min nagusiak (kapitalismoa, kolonialismoa, kontzentrazio esparrua), soseguz emanak.
Austerlitz izeneko gaztearen istorioa ezagutuko dugu, identitatea ostu diotena, jatorririk oroitzen ez duena, eta bere ahotik jasoko berauek hamarkada luzez berreskuratzeko bidea.
Austerlitzen irakurketa erabateko murgiltzea da, ez ito. Liburua eskuratu, oparitu, liburutegian maileguan hartu edo gure poltsiko ttikietatik ostu. Baina faborez, irakurri. Joseba Sarrionandiak gibelsolasean ongi adierazten duen bezala, ezin esan diren gauzen inguruan hobe mintzatzen baita artea (literaturaren forman kasu honetan) eta ez datu hotzak.
Liburu hau hizkuntza berri batera itzultzea festa bat da beti. Oso zaila baita itzulpena. Are gehiago dugu ospatzeko, Idoia Santamaría Urkaregik lortu duena ikusita. Azala atontzeko Alain Urrutia izan dugu lagun. Ez du aurkezpenik behar, bere trazu finak adierazten du dena.
Austerlitz izeneko gaztearen istorioa ezagutuko dugu, identitatea ostu diotena, jatorririk oroitzen ez duena, eta bere ahotik jasoko berauek hamarkada luzez berreskuratzeko bidea.
Austerlitzen irakurketa erabateko murgiltzea da, ez ito. Liburua eskuratu, oparitu, liburutegian maileguan hartu edo gure poltsiko ttikietatik ostu. Baina faborez, irakurri. Joseba Sarrionandiak gibelsolasean ongi adierazten duen bezala, ezin esan diren gauzen inguruan hobe mintzatzen baita artea (literaturaren forman kasu honetan) eta ez datu hotzak.
Liburu hau hizkuntza berri batera itzultzea festa bat da beti. Oso zaila baita itzulpena. Are gehiago dugu ospatzeko, Idoia Santamaría Urkaregik lortu duena ikusita. Azala atontzeko Alain Urrutia izan dugu lagun. Ez du aurkezpenik behar, bere trazu finak adierazten du dena.
Products of the same collection